Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Light Side

Моабитская тюрьма

С чем вот у вас ассоциируется слово "Моабит"? У меня - конечно же, с татарским поэтом Мусой Джалилем и его циклом стихотворений "Моабитская тетрадь", написанных им в тюрьме Моабит в Берлине. Стихи Мусы Джалиля мы изучали в школе, его имя известно каждому казанцу. Тем, кто бывал в Казани, больше известен памятник поэту (герой, вырывающийся из пут колючей проволоки) напротив Кремля.

Казнен Муса Джалиль был в тюрьме Плётцензее, там сейчас находится музей, до которого мы не добрались (да и в Моабите оказались случайно).

В 1946 бывший военнопленный Нигмат Терегулов принес в Союз писателей Татарии блокнот с шестью десятками стихов Джалиля. Через год из советского консульства в Брюсселе пришла вторая тетрадь. Из Моабитской тюрьмы ее вынес бельгийский патриот Андре Тиммерманс и, выполняя последнюю волю поэта, отправил стихи на родину.

Тюрьма Моабит была разрушена в 1958 году, на ее месте разбит парк, оставлены стены и фундаменты зданий. На стене - цитата из "Моабитских сонетов" Альбрехта Хаусхофера: "Von allem Leid, das diesen Bau erfüllt, ist unter Mauerwerk und Eisengittern ein Hauch lebendig, ein geheimes Zittern".

А стихи Мусы Джалиля можно прочитать тут:

http://royallib.com/read/dgalil_musa/moabitskaya_tetrad.html#0

Collapse )
Light Side

Park Zaczarowanej Dorożki

Решили сегодня проехаться после обеда на велосипедах, в качестве конечной точки выбрали детскую площадку в парке под названием "Park Zaczarowanej Dorożki". Парк, кстати, весьма уютный, а площадка - одна из самых оригинальных в Кракове, вот тут фотки: http://www.krakow64.pl/Parki/ParkZaczarowanejDorozki/dorozki.html

Но речь не о парке, а о его названии. Только мы с Мартином стали фантазировать, что это за зачарованная дорожка такая, кто ее заколдовал и что будет, если пройти по такой дорожке, как Дима нам напомнил, что "dorożka" - слово из серии false-friends, и обозначает оно не дорожку, а повозку, экипаж! Те самые кареты с лошадьми, разъезжающие по Кракову с туристами, называются "dorożka".

Тут пришлось гуглить, чтобы узнать всю подноготную такого оригинального названия.

Оказалось, что парк назван так в честь известного произведения польского поэта Константы Ильдефонса Галчинского XX века "Zaczarowana dorożka" (1946).

Посвящено стихотворение Галчинского одному краковскому извозчику, который существовал на самом деле, звали его Ян Качара (Jan Kaczara) и был он известен тем, что разговаривал стихами и вообще был крайне артистичной личностью. Вот здесь можно прочитать легенду о нем: http://just-krakow.com/legenda-o-zacharovannom-kuchere/ А здесь - более детальный и глубокий текст на польском: http://qnwortal.com/modules.php?name=News&file=print&sid=907 Галчинский был в Кракове и пользовался услугами Яна Качары и настолько впечатлился этим необычным кучером, что прославил его в своем произведении о Кракове, и стихотворение это считается "наикрасивейшим стихом о Кракове, хоть и написанным варшавяком" ("najpiękniejszy wiersz o Krakowie, choć napisany przez warszawiaka").

Само стихотворение можно прочитать вот здесь (в переводе Иосифа Бродского):
http://www.my-works.org/node/76
Или на польском:
http://www.kigalczynski.pl/wiersze/zaczador.html?p=_wi

Отрывок:

Добрался до дома, где трактир "У негров"
(э-эх, жизни не жалко за этот дом!),
как струны рояля, натянуты нервы,
в горле какой-то холодный ком.
Спящую площадь обшарил взглядом.
О, ужас! Рядом с Суконным рядом:

ЗАГОВОРЕННЫЕ ДРОЖКИ
ЗАГОВОРЕННЫЙ ИЗВОЗЧИК
ЗАГОВОРЕННЫЙ КОНЬ.

Все, как было в той телеграмме.
Под башней Марьяцкой стою в пижаме,
а конь, представьте, шевелит ушами!

А парк так называется, поскольку Ян Качара жил в том самом районе, на улице Dobrego Pasterza, 41.
Light Side

Одесса. Сад скульптур Литературного музея.

Последняя серия фотографий про Одессу. Сад скульптур Литературного музея.

У нас не было времени посетить сам Литературный музей, но в сад скульптур мы заглянули.

Стоимость - 9 гривен. Причем когда мы туда пришли, на входе никого не было, да и по времени сад должен был быть закрыт. Внутри проходила какая-то экскурсия, но мы свободно прошли внутрь. В итоге в очень грубой форме были отправлены куда-то вглубь музея за билетами. Вообще надо отметить, что почему-то в Одессе в этот раз мы столкнулись с некоторым хамством - в музее, в Пузатой хате, в трамвае. Причем в прошлый приезд ничего такого не заметили. То ли летний сезон так на всех действует, то ли жара, то ли мы стали более придирчивые :)

А вот сайт у музея хороший, много информации, прочитать про Сад скульптур можно тут:
http://museum-literature.odessa.ua/pbasic/lru/tb3/tp3/id53



В саду размещено одиннадцать юмористических скульптурных композиций, посвященных литературным героям и знаковым персонажам городского фольклора работы современных скульпторов.

Collapse )
Light Side

Книги и фильмы о Праге и Венеции

Помогите вспомнить художественные фильмы и книги, действие которых происходит в Праге или Венеции. Хочется перед поездкой проникнуться.

Уже были просмотрены фильмы:

1) "Невыносимая легкость бытия" (The Unbearable Lightness of Being, США, 1988, в главных ролях молодые Дэниэл Дэй-Льюис, Жюльет Бинош, Лена Олин), экранизация романа Милана Кундеры. Роман мне понравился в свое время, фильм теперь тоже понравился. А Диме книга не очень, а фильм да. Интересно было посмотреть на события Пражской весны глазами местных жителей.

2) "Прага" (Prag, Дания, 2006). Датчане как-то по-своему воспринимают Прагу. Там она показана пост-совковой, с соответствующим уровнем сервиса, странными людьми, панельными районами на окраинах, непонятным языком.

3) "Талантливый мистер Рипли" (The Talented Mr. Ripley, США, 1999). Венеции в фильме совсем мало, но много Италии. В рецензии Экслера фильм назван "американской педерастической трагедией" (не рекомендуется читать тем, кто фильм не смотрел).
Light Side

Сегодня: Чернобылю - 20, Тукаю - 120.

Разбитая надежда

Я теперь цвета предметов по-иному видеть стал.
Где ты, жизни половина? Юности цветок увял.

Если я теперь на небо жизни горестной смотрю,
Я уж месяца не вижу, светит полная луна.

И с каким бы я порывом ни водил пером теперь,
Искры страсти не сверкают и душа не зажжена.

Саз мой нежный и печальный, слишком мало ты звучал.
Гасну я, и ты стареешь... Как расстаться мне с тобой?

В клетке мира было тесно птице сердца моего;
Создал бог ее веселой, но мирской тщете чужой.

Сколько я ни тосковал бы в рощах родины моей,
Все деревья там увяли, жизни в них нельзя вдохнуть.

И ее, мою подругу, холод смерти погубил,
Ту, которая улыбкой освещала жизни путь.

Мать моя лежит в могиле. О страдалица моя,
Миру чуждому зачем ты человека родила?

С той поры, как мы расстались, стража грозная любви
Сына твоего от двери каждой яростно гнала.

Всех сердец теплей и мягче надмогильный камень твой.
Самой сладостной и горькой омочу его слезой.

1910 © Габдулла Тукай, перевод Анны Ахматовой.

Collapse )